Empréstimos
são palavras tomadas de outras linguas, adaptadas à ortografia. P. ex.
"futebol", "abajur". Estrangeirismos são palavras
incorporadas, mas que conservam sua grafia original: "show",
"shopping". O vocábulo "montanha-russa" é fruto de um
equívoco: vem do alemão "Rutschberg"("montanha de
escorregamento"). Os franceses tomaram-no emprestado, mas traduziram
"Rutsch" como se fosse "russa": "montagne russe".
O português foi na onda. A palavra "outdoor" em inglês significa
"ao ar livre". Nós a usamos para designar painel de rua usado para
publicidade. O português "feitiço" deu origem ao francês
"fetiche", que voltou à língua de Camões com outro sentido.
03 agosto 2020
Português: empréstimos enviesados...
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário